我大概真的太閒了,不然就是天天活在文學的幻想泡泡裡,催眠自己餓了吃花蜜渴了喝露水便能活下去。唉,要是每次看完原文小說就衝動地想翻成中文自爽,我這「百無一用是書生」的帽子大概要戴到到三十幾歲。

所以,結論是不翻了。反正老早就有專業譯者翻好了中文版,自己翻爽的實在沒什麼意義。該去改考卷了。改考卷比較實在,畢竟要賺學校這份(總是遲來的)打工薪水,就該乖乖工作。

瞧瞧禮拜五下午在辦公室值班時遇到的那兩個管理學院大學生,多上進啊!一聽到我是唸英文的,就拼命要我推薦什麼考托福考TOEIC考blah blah blah的好用英文雜誌!傷腦筋
,我雖然都快唸英文唸成老妖精了,還連半個英文證照都沒去考。更慘的是,我還自以為是的認為考那些有的沒的都是功利、膚淺、無意義的舉動,所以就算有機會考也不想去考,當然更不可能知道有什麼英文雜誌好推薦啊!開玩笑,別說英文雜誌,我連那個女生講出來的一串證照考試名稱都有好幾個不認識!雖然我英文大字看得懂幾個、經典西洋文學還讀過幾本,但是若是要提什麼證照啊檢定的,我充其量也只是那個「證照世界」中的文盲、匹婦、野蠻人吧。
 
說實在話,就算我現在在學校每學期拼著拿獎學金又怎樣?就算英文再好又算什麼玩意兒?這是個去到哪都講證照的時代,想得到公司的青睞,就要考取多到可以裝訂成冊的證照,在面試人員面前翻出一陣風吹動他們的心弦,才能證明自己是個有用的人才!就算我有再多的意見,也不能改變這個社會只有金錢、媒體、數字和證照會說話的事實。

所以回過頭來看,我們可以說:基本上所有人文學院的閒人,應該都能歸類為那位上進的管院女大學生認為的「都是在浪費時間念些唸零投資報酬率的東西、學些除了讓你成為一個爛文青之外沒有任何實質功能的玩意」的傢伙。哈哈,更別說什麼規劃人生、累積財富了,念人文的除非未來去誤人子弟,就只剩轉跑道一途,你說有多慘!唉,更簡單的說法是,這個功利的時代裡,不實用的知識,通通都是垃圾;能讓你賺錢的知識,才是有價值的知識!(當然她沒這麼說,不過依照她說話的態度,自然可得出此等合理而保守的推論)

妳啊妳,看看那兩個女生的言談間全部都是什麼我未來要去銀行櫃檯上班啊、等下要去參加什麼什麼座談會啊、會請什麼企業大老來談經營理念啊、我今天去參加什麼什麼考試啊、明天又要去考什麼什麼檢定的......那樣的女孩才是適合生存在這個世界上的人種吧!
翻什麼法國中尉的女人?沒錢賺妳是翻心酸的喔?考卷改太慢要是下學期學校不給你打工機會了怎麼辦?天天浪費時間躲在電腦前寫這些一個子兒都換不到的爛文章,就是妳沒用的最佳證明啊!

還講什麼法國中尉的女人咧!要是妳不趕快畢業、趕快找工作、趕快賺錢,妳就只能變成台灣歐吉桑的婊子啦!

--
The French Lieutenant's Woman, good.
The Taiwanese Ojisan's Whore, bad.
--

You know what?  I just come up with an idea: Maybe I should start a novel entitled The Taiwanese Ojisan's Whore: The Meaningless Life of Carmilla Luo.  Well, it does sound like a promising title for a selling novel, doesn't it?  Ha. Ha. "The Taiwanese Ojisan's Whore."

Oh, in case you don't know what I'm referring to, get a copy of John Fowles's The French Lieutenant's Woman and read it.  (Caution: That's only if you got too much time to waste. If you don't, go get a TOFEL / TOEIC lisence instead, and you'll have a prettier chance to live a nice little bourgeois life-- that's the only thing that matters these days.)
arrow
arrow
    全站熱搜

    demona 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()