親愛的宙斯大神啊!感謝您這一年來的眷顧,明年我會繼續努力的變成一個更好的人!

 新年祈願:駄目人間脫出、美しい人になる!



Nichole Alden - So Beautiful

妮可奧登 - 多麼美好


I'm not looking back
我不再沉湎眷戀
I won't glance behind
我不會頻頻回首
I've got nothing but a future in my mind
我心中只有無限的未來


You are in my mind
但你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中


I never wanted anything but your time
過去我唯一冀求的不過是你多分給我一點點時間
Loose your pride
放鬆你緊繃的驕傲
Let's live inside each other's eyes, so beautiful
讓我們活在彼此的眼中,那是多麼美好啊
So beautiful
多麼的美好......


I'm looking out, the sky's so wide
放眼望去,天空如此寬廣
I'm looking out, you are not here
放眼望去,但你並不在
and I'm not fine
而我並不好
I'm holding on but you're holding out sometimes
我還在等待,而你仍堅持著一貫的姿態(註)


You are in my mind
但你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中


Let's live inside each other's eyes, so beautiful
讓我們活在彼此的眼中,那是多麼美好啊
so beautiful
多麼的美好......


I'm looking out, the sky's so wide
放眼望去,天空如此寬廣
Looking out
放眼望去


I'm not looking back
我不再沉湎眷戀
I won't glance behind
我不會頻頻回首
I've got nothing but a future in my mind
我心中只有無限的未來


You are in my mind
即使你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中
You are in my mind
你仍在我心中

 


譯註:這首歌是多年前Audi汽車的廣告曲。目前使用Google搜尋的結果,幾乎所有中文語系國家的網站上分享的歌詞都是有瑕疵的。原文應是"I'm holding on but you're holding out sometimes",但在中文語系網站中查到的都是"I'm holding on, she holding out someties"。後文明顯的不合邏輯、不合語法,也和整首歌詞前後文完全不搭嘎。個人猜想大家的歌詞來源應該都是收錄Audi廣告曲、不知為何把這首歌另外灌上"The Secret - Not Looking Back"這個標題的廣告歌曲合集吧。歌詞為什麼會誤植呢?可能是純粹寫錯,也可能是唱片公司不求甚解的聽寫結果。總之,本文引用的是歌者本尊Myspace歌詞頁裡的歌詞,應該是最正確的版本。此記。

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    demona 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()