第一次聽到這首歌,是在愛情片《男女生了沒(The Ugly Truth)》的片頭。雖然托這部電影之福聽過這歌很多次,但得知是Katy Perry的作品,則是因為她在維多莉亞的秘密2010-11內衣秀的現場演出。得知歌手和歌名之後,當然是二話不說的把歌詞Google出來好好品味一番囉(笑)。我想,這首歌或許說出了不少女生的心聲吧。在一般刻板印象中,大家總以為只有女生才會陰晴不定、說變就變,不過,嗯哼,男生也未必永遠是一心一德貫徹始終的完美生物是吧。在此將架空馬戲團版的中譯歌詞分享給大家~


P.S.不過老實說,如果萬不幸的在婚禮當天發生新郎落跑的慘案,我倒不認為像MV中表情超機車的新娘那樣率領復仇軍團展開大逃殺能改變什麼就是了XDDD

 

 

Katy Perry - Hot n Cold

凱蒂佩芮 -  忽冷忽熱

 


You change your mind
你總是見異思遷
Like a girl changes clothes
像女生穿衣服一日多變
Yeah you, PMS
你啊,動不動就上演男版經前症候群(*)

Like a bitch I would know
跟我認識的某些爛女人同一個德性


And you over-think
你總是想太多
Always speak cryptically
說話總得解過碼才聽得懂
I should know
我早該知道
That you're no good for me
你根本不適合我


[CHORUS]
(副歌)


Cause you're hot then you're cold
因為你忽冷忽熱
You're yes then you're no
你似是而非
You're in then you're out
你又進又退
You're up then you're down
你忽喜乎悲
You're wrong when it's right
你時好時壞
It's black and it's white
你亦黑亦白
We fight, we break up
我們吵吵就分手
We kiss, we make up
我們親親又牽手


(you) You don't really want to stay, no
(你)你並不是真的很想留
(but you) But you don't really want to go-o
(但你)但你也沒有真的很想走

 


You're hot then you're cold
你忽冷忽熱
You're yes then you're no
你似是而非
You're in then you're out
你又進又退
You're up then you're down
你忽喜乎悲

 


We used to be
我們曾經
Just like twins
像雙胞胎一樣
So in sync
充滿心電感應
The same energy
我倆之間的能量
Now's a dead battery
現在卻像舊電池般消耗殆盡


Used to laugh bout nothing
我們曾經看什麼都有趣
Now you're plain boring
現在的你卻無聊的要命
I should know that
我早該知道
You're not gonna change
你永遠是這個死德性


[CHORUS]
(重複副歌)


Someone call the doctor
誰快來幫忙叫醫生喔
Got a case of a love bi-polar
這裡有人愛情躁鬱症發作
Stuck on a roller coaster
卡在永無止境的雲霄飛車上
Can't get off this ride
不管怎麼樣都下不來


You change your mind
你總是見異思遷
Like a girl changes clothes
像女生穿衣服一日多變


[CHORUS]
(重複副歌兩次)


(you) You don't really want to stay, no
(你)你並不是真的很想留
(but you) But you don't really want to go-o
(但你)但你也沒有真的很想走


[CHORUS]
(重複副歌......)

 

 

 

 

(*:指女性月經來報到之前的歇斯底里、暴躁易怒、陰晴不定XDDD)

 

 

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    demona 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()