架空馬戲團歡迎您在標明出處的前提下分享完整文章連結,但請勿擅自轉貼、擷取或抄襲部分圖文內容,感激不盡。

目前日期文章:200607 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Rule of Rose


一款非常污穢、無力、詭美、緩慢又迷人的遊戲。

無論如何努力闖關、無論表現得多突出,每關的終結不是被自稱貴族、變態異常的孤兒院小鬼們集體凌辱,就是那只能用「一介文弱女流」來形容的女主角昏倒收場。照理說以打動作RPG入門TV game的我應該很快就會對這個遊戲生厭的,以下就來列列這遊戲讓人傷腦筋的地方:

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

昨天我花了一整夜的時間在夢裡和不知名的詭異力量戰爭著。雖然年輕俊美又高挑(哈)的湯姆克魯斯也出現在夢裡,但醒來的時候還是好累,比沒睡還累。看來想好好睡個覺,說不定直接把自己累昏還比較有效。

今早醒來之後本想趁著鬧鐘還沒響睡個回籠覺(通常回籠覺時間比較短,因此也比較沒空作夢),結果這回籠覺一睡下去,短短十來分鐘竟然又做起了戰爭夢的續集。回籠覺睡兩次、兩次都作續集夢,嗚呼哀哉。

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

項羽  劉邦

演劉邦的肖榮生和演項羽的胡軍都好man啊~~尤其是那胡軍(雖然長得真是一點也不俊),舉手投足都是霸氣,就連在為大漢風拍攝的廣告裡提及項羽這人「跋扈、剛愎自用」,那說話的口吻與氣勢本身都man得電死人不償命啊!力拔山兮氣蓋世的柔情鐵漢項羽......讓胡軍來詮釋應該是八九不離十了吧!

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


前幾天去拍了傳說鬧鬼的三芝淺水灣飛碟屋,雖拍得不怎樣,但是真的很有探險的感覺。我的個人板上有網友說那邊有流浪漢,嚇得我邊照相、手上還邊掛著機車大鎖,準備要是有了什麼萬一,管他是啥牛鬼蛇神先敲他個七葷八素再說。

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()

這個夢做了第二次,要記。

細節我忘了,真可惜,因為這個夢是非常巨細靡遺、有故事性的,一個事件緊接另一個事件環環相扣地發生。不過我比較記得起的是,夢中事件的起因乃是有個女人被自己的愛人一再惡意欺騙與虐待(詳細過程也夢得巨細靡遺,只是忘了)。結果,她終於在承受能力完全崩毀之後化為執著殺死「每一個人」的鬼。女鬼藉由類似傳染的方式讓接觸到她、看到她的人們一一成為殺人魔,而每個受感染的都不知自己已被感染,只知殺人慾望凌駕一切慾望。

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

而且是為了「一張教材資料光碟」而扛著我的電腦主機和螢幕而來,因為到時候需要燒六份備份,而

1. 我不想叨擾系辦或是朋友幫我燒
2. 要燒的大量相關資料還在我電腦裡,我也懶得把資料傳來傳去
3. 上台北期間老闆依然會隨時發信要我做事,沒電腦不行......

哈哈哈,真是有病。十個聽到我說為了一片光碟趕上台北的,有十一個都會問為什麼不用寄的;可重點是要嘛我自己上去拿,要嘛這份工的部分薪水就要給代我做這事的人領......比起麻煩別人幫忙我做事,兩人還得共享那並不優渥的薪水,我還是自己上台北好了......

不過這真是暑假以來我所做過最自討苦吃的事情了。

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我在發什麼夢呢
我在猜誰的心呢

為何明知不切實際
仍舊不自覺地一再重蹈覆轍呢

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

翻譯的倫理,簡單講便是要竭盡所能將原文作者所要表達的、他的表達方式、對文中討論議題所持態度忠實呈現出來。

大學時代台籍教授的翻譯課裡教我們要做到信、達、雅,不過在研究所時代,身為非常重視道德和美學的神父,翻譯課的教授卻在一整個學期中不斷提醒我們:盡力翻好一篇文章固然是基本的,但是身為翻譯者,除非有不得不為之的極佳理由,否則我們並沒有權利去美化、潤飾、刪改原文。

換言之,如果原文用不登大雅之堂的口語,我們就該去找相對應的中文來應對。如果原文中有fuck,我們就必須咬著我們有品味有教養的銀牙,乖乖翻出幹字。

demona 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()